Иисусова молитва на греческом русскими буквами

Чудотворные слова: иисусова молитва на греческом русскими буквами в полном описании из всех найденных нами источников.

Иисусова молитва на греческом русскими буквами

  • Главная → Православные беседы
  • Поток ответов
  • Войти
  • Статистика за сегодня

    *МОЛИТВА* Молитвы на латыни и греческом ← Жизнь

    • Анонимно
    • 19:04 | 28.12.2009

    Люди, кто может выложить тут православные молитвы на этих языках с транскрипцией на русском?

    • Пётр:
    • 19:05 | 28.12.2009 | ответить #2

    ДеИпара ВИрго Авэ, грАциа плЭна МарИа ДОминус тЭкум бэнэдИкта ту ин мулиЭрибус эт бэнэдИктус фрУктус вЭнтрис тУи квИа СальватОрем пэпэрИсти анимАрум нострАрум – Богородице дево радуйся.

    • Олег:
    • 19:05 | 28.12.2009 | ответить #3

    а еще что-нибудь?

    • Татьяна:
    • 20:00 | 28.12.2009 | ответить #4

    ВасилЕв УрАниэ, парАклитэ то пнЭвма тис алифИэс, о пантахУ парОн ке та пАнта плирОн, о фисаврОс тон агафОн ке зоис хоригОс, элфЭ ке скИносон эн имИн ке кафАрисон имАс апО пАсис килИзос, ке сОсон агафЭ тас психАс имОн. -Царю Небесный на греческом, а Вам зачем? (только все ф – межзубные)

    • Олег:
    • 20:01 | 28.12.2009 | ответить #5

    Хотелось выучит пару молитв на сакральных древних языках.

    • Татьяна:
    • 20:02 | 28.12.2009 | ответить #6

    Аксион эстИн ос алифОс макарИзин сэ тимеотОкон тин аимакАристон ке панамОмитон ти митЭра ту Фэу имОн, тин тимиотЭрон тон херувим ке эндоксотерон асингрИтос тон серафим, тин азиаффОрос феОн лОгон тэкУсон, тин Онтос ФэотОкон сэ мегалинумЭ. – Достойно есть.

    • Татьяна:
    • 20:04 | 28.12.2009 | ответить #7

    Мне кажется, я что-то напутала, по памяти пишу. ((

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #8

    Могу посоветовать этот источник http://ihtys.narod.ru/, но дляначала нужно научиться читать по-гречески.

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #9

    О ен тис Уранис —- В небесах

    АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

    Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

    Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

    Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

    Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

    Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

    Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

    ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- И не введи нас в искушение

    Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

    АгиастАто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран —- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день

    Ке Афес имИн тас амартИас имОн —- и прости нам грехи наши

    Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн —- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему

    • Денис:
    • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #10

    qui es in caelis,

    sanctificetur nomen tuum.

    Adveniat regnum tuum.

    Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

    Et dimitte nobis debita nostra,

    sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

    Et ne nos inducas in tentationem,

    sed libera nos a malo.

    санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое

    адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое

    фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя

    сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле

    пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный

    да нОбис Одие. – дай нам сегодня

    ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши

    сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем

    дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим

    ет не нос индУкас – и не введи нас

    ин тентациОнем, – в искушение

    сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого

    • Константин:
    • 22:04 | 28.12.2009 | ответить #11

    Молитвы на греческом (как читаются в современной греческой традиции) лучше учить не в русской транслитерации, а в греческой, предварительно освоив правила чтения. Они не сложные. В транскрипции и Дениса и Татьяны присутствуют ошибки.

    http://analogion.net/glt/ – тут можно найти полный круг богослужения на греческом языке.

    • Константин:
    • 23:00 | 28.12.2009 | ответить #12

    Да, и еще: молитвы читаются в соответствии с современными правилами чтения, т.н. рейхлиновским произношением. Если кратко: дифтонги переходят в диграфы + несколько других отличий от т.н. эразмовского классического греческого. Google it!

    • Олег:
    • 11:03 | 29.12.2009 | ответить #13

    Буквы греческие непонятные. латынь и то внятней чиатть))

    • Константин:
    • 17:02 | 29.12.2009 | ответить #14

    Вообще в греческом алфавите больше общих букв с кириллицей, оно и понятно. Просто некоторых звуков греческого языка в русском нет, поэтому написать транскрипцию непросто

    • Сергей:
    • 17:02 | 29.12.2009 | ответить #15
    • Константин:
    • 17:04 | 29.12.2009 | ответить #16
    • Marina:
    • 22:01 | 27.02.2010 | ответить #17

    Богородице Дево,радуйся на латыни:

    • Константин:
    • 07:01 | 28.02.2010 | ответить #18

    Ну тогда уж и на греческом:

    эвлогимЭни си эн гинэксИ, кэ эвлогимЭнос о КарпОс тис килИас су. Оти СотИра Этэкэс тон психОн имОн.

    Ф – межзубное, как в английском th в слове thick.

    Г – нечто среднее между украинским "г" и русским "й"

    э – нечто среднее между "э" и "е". предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским "е". То же относится и к "и"

    • Вофка:
    • 08:02 | 28.02.2010 | ответить #19
    • Константин:
    • 09:00 | 28.02.2010 | ответить #20

    КИрие ИисУ ХристЭ ИйЭ ту ФеУ элЕйсон мэ тон амартолОн

    Господи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй мя грешнаго

    • Павел:
    • 18:04 | 28.02.2010 | ответить #21

    In nómine Patris , et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

    Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

    • Константин:
    • 00:00 | 01.03.2010 | ответить #22

    Во Имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь = Ис то Онома ту ПатрОс кэ ту иУ кэ ту агИу ПнЭвматос. амИн

    • Константин:
    • 02:05 | 01.03.2010 | ответить #23

    Агиос о ФэОс, Агиос исхирОс, Агиос афАнатос, элЕйсон имАс.

    ПанагИа ТриАс элЕйсон имАс: КИрие илАсфити тэс амартИэс имОн, ДЭспота синхОрисон тас аномИас имИн, Агие эпИскэпсэ кэ Иасэ тас асфенИас имОн Энэкэн ту ономатОс су.

    Ударения обозначены заглавными буквами.

    д – межзубная звонкая, как в английском "the"

    ф – межзубная глухая, как в английском th в слове thick.

    г – нечто среднее между украинским "г" и русским "й"

    э/е – нечто среднее между "э" и "е". предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским "е". То же относится и к "и"

    л – мягче русского л, но тверже ль

    • Павел:
    • 11:05 | 01.03.2010 | ответить #24

    Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis

    • Людмила:
    • 02:09 | 25.06.2010 | ответить #25

    Душа расцветает как роза, насыщаясь неповторимым звуком молитв на греческом языке. Спасибо всем за общение, за единомыслие. Очень благодарна Константину Сермягину за необходимые знания по этому вопросу и за его доброжелательность.

    • Konstantin:
    • 13:16 | 05.08.2010 | ответить #26

    Людмила, спасибо за теплые слова! Успехов в греческом!

    молитвы на греческом языке

    Божественная литургия на греческом языке русскими буквами с параллельным церковно-славянским текстом (для русских, молящихся в греческих храмах).

    Греко-русский служебник предлагается в помощь православным русским, на знающим греческого языка. Он содержит Божественную Литургию Св. Ионна Златоуста на греческом языке русскими буквами с параллельны текстом на церковно-славянском языке.

    Издание приурочено к юбилею — 1700-летию святой кончины Великомученика Пантелеимона (305 г.)

    Некоторые молитвы на греческом *

    Άγιος ό Θεός, άγιος ίσχυρός, άγιος αθάνατος, έλέησον ημάς (τρίς)

    Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

    Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν

    [Кириэ Иису Христэ, Иэ ту Thэу, элэисон-мэ тон амарталон]

    Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

    ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

    ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

    γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

    ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·

    τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

    καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,

    ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

    καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

    ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

    [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.]

    да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́,

    да прїи́детъ ца́рствїе Твое́:

    да будетъ волѧ Твоѧ, я́ко на небеси́ и на земли́,

    хлѣбъ нашъ насу́щный даждь намъ днесь,

    и оста́ви намъ до́лги нашѧ,

    ѧкоже и мы ѡставлѧемъ должнико́мъ нашымъ,

    и не введи́ насъ во искуше́нїе,

    но изба́ви насъ от лука́ваго.

    [ѧко Твое́ есть царство и сила и слава Отца и Сына и Святаго Духа ныне и присно и во вѣки вѣковъ].

    1. Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.

    2. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Ὑιὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.

    3. Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.

    4. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.

    5. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς.

    6. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.

    7. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

    8. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.

    9. Εἰς μίαν, Ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.

    10. Ὁμολογῶ ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἀμαρτιῶν.

    11. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.

    12. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.

    Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἐσπερινόν, ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν. Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.

    νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ•

    ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,

    ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

    φῶς εἰς αποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

    яко видеста очи мои спасение Твое,

    еже еси уготовал пред лицем всех людей,

    свет во откровение языком, и славу людей Твоих Израиля.

    Android

  • Выбрать язык Текущая версия v.210.1

    arkhimtikhon

    архимандрит Тихон (Кульбака)

    • На английском языке : Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner.

    [Лорд Джизес Крайст, Сан оф Год, хэв мэрси он ми, э синнэ]

    [Ayyuha-r-Rabbu Yasū` al-Masīħ, Ibnu-l-Lāh, irħamnī ana-l-khāti]

    ([ana-l-khāti’a] если молитва женщины).

    [Кириэ Ису Христэ, Иэ ту Thэу, элэисон-мэ тон амарталон]

    • На грузинском языке : უფალო იესუ ქრისტე , ძეო ღმრთისაო , შემიწყალე მე ცოდვილი .
    • На иврите : אֲדֹונָי יַשׁוּעַ הַמַשִיחַ, בֵּן אֱלֹהִים, חָנְנֵנִי חוֹטֵא.

    [Адона́й Яшу́а hамаши́ах, Бэн hаЭлоhи́м, ханэнэ́ни хотэ́]

    . помилуй мя грешную [. ханэнэни хотэ́т]

    . помилуй нас грешных [. ханэнэну хоти́м]

    • На корейском языке : 주 예수 그리스도 , 하나님의 아들이시여 , 이 죄인에게 자비를 베푸소서 .
    • На латинском языке : Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris.

    [ Доминэ Есу Христэ , Филии Дэи , мисэрэрэ мэи пэккаторис ].

    (peccatricis если молитва женщины)

    • На македонском языке : Господи, Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешниот (грешната — ж.р.)
    • На немецком языке : Herr Jesus Christus, (du) Sohn Gottes, hab Erbarmen mit mir (Sünder).
    • На нидерландском языке : Heer Jezus (Christus), Zoon van God, ontferm U over mij, zondaar.
    • На норвежском языке : Herre Jesus Krist, Guds son, miskunna deg over meg, ein syndar!
    • На польском языке : Panie Jezu Chryste, Synu Boga, zmiłuj się nade mną, grzesznikiem.
    • На португальском : Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tende piedade de mim, pecador.
    • На румынском языке : Doamne Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, miluieşte-mă pe mine păcătosul. (păcătoasa if prayed by a female)
    • На сербском языке : Господе Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешног.

    (Gospode Isuse Hriste, Sine Božiji, pomiluj me grešnog).

    • На словацком языке : Pane Ježišu Kriste, Synu Boží, zmiluj sa nado mnou hriešnym.
    • На украинском языке : Господи Ісусе Христе, Сину Божий, помилуй мене грішного (грішну если молитва женщины). Господи, помилуй (сокращённая форма).
    • На финском языке : Herra Jeesus Kristus, Jumalan Poika, armahda minua syntistä.
    • На хорватском языке : Gospodine Isuse Kriste, Sine Božji, smiluj se meni grešnome.
    • На церковнославянском языке :
      • 10—15 вв. Господи Ісусе Христе Сыне Божїи помил ѹ й м ѧ гр ѣ шнаго (грѣ шнѹ ю если молитва женщины).
      • с 15 в. ( Церковная реформа патриарха Никона ) Господи Іисусе Христе Сыне Божїй помилуй м ѧ гр ѣ шнаго (грѣ шную если молитва женщины).
      • с 1708-1710 гг. Господи Іисусе Христе, Сыне Божій, помилуй мя гр ѣ шнаго (грѣ шную если молитва женщины).
      • с 1917-1918 гг. Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго (грешную если молитва женщины).
    • На цыганском языке (влашское наречие) : Рай Исус Христос ле Дэвлэско Шаво, помилусар ман грешнонэс.
    • На чешском языке : Pane Ježíši Kriste, Syne Boží, smiluj se nade mnou hříšným.
    • На шведском языке : Herre Jesus Kristus, Guds son, förbarma dig över mig (без последнего слова «грешнаго»).

    На латинском языке : Domine Iesu Christe, Filie Dei, misere mei, peccatoris.

    [ Доминэ Есу Христэ , Филиэ Дэи , мисэрэ мэи , пэккаторис ]. (peccatricis если молитва женщины)

    Молитва Отче наш на греческом языке

    Здравствуйте! Как вы знаете, традиционно Россию и Грецию связывает, кроме всего прочего, и одна религия. Почти 98% греков, как говорит статистика, считают себя православными христианами.

    Поэтому сегодня рассмотрим молитву «Отче наш» на греческом языке, а также другие православные тексты и молитвы наа греческом с транскрипцией и в некоторых случаях с переводом. Большинство из них российские верующие знают на церковнославянском языке. Но многие люди, изучающие греческий язык, хотят научиться на нем читать молитвы, стихи. Эта статья вам в помощь!

    Отче наш на греческом — Πάτερ ημών — Патэр имон

    ο εν τοις ουρανοίς,

    αγιασθήτω το όνομα Σου.

    Ελθέτω η βασιλεία Σου.

    Γενηθήτω το θέλημα Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης.

    Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον.

    Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,

    ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.

    Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,

    αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

    О эн тис уранИс

    Тон Артон имОн тон эпиУсион д ос имИн сИмерон.

    Ке Афес имИн та офилИмата имОн,

    Ос ке имИс афИэмэн тис офилЕтэс имОн.

    Ке ми исэнЭнгис имАс ис пиразмОн,

    АллА рИсэ имАс апО ту понирУ.

    Отче наш на греческом слушать

    Обратите внимание на произношение: в транскрипции я отмечаю согласные θ и δ, сложные в произношении, соответственно буквами ф и д . Напомню для изучающих греческий язык, что θ произносится как глухое th в английском языке, а δ — как звонкое th .

    Ударные гласные в греческих такстах отмечены ударением, в русской транскрипции я выделяю их заглавными буквами.

    Следующим рассмотрим «Символ Веры» — этот текст не является собственно молитвой, а скорее гимном, прославлением веры.

    Символ веры — Το σύμβολο της πίστεως — То символо тис пистэос

    Πιστεύω εις ένα Θεόν,

    ποιητήν ουρανού και γης,

    ορατών τε πάντων και αοράτων.

    Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν,

    τον Υιόν του Θεού τον μονογενή,

    τον εκ του Πατρός γεννηθέντα

    προ πάντων των αιώνων.

    εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα,

    ομοούσιον τω Πατρί,

    δι’ ου τα πάντα εγένετο.

    Τον δι’ ημάς τους ανθρώπους

    και δια την ημετέραν σωτηρίαν

    κατελθόντα εκ των ουρανών,

    και σαρκωθέντα εκ Πνεύματος Αγίου,

    και Μαρίας της Παρθένου,

    Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών

    επί Ποντίου Πιλάτου,

    και παθόντα, και ταφέντα.

    Και αναστάντα τη τρίτη ημέρα κατά τας Γραφάς.

    Και ανελθόνται εις τους ουρανούς,

    και καθεζόμενον εκ δεξιών του Πατρός.

    Και πάλιν ερχόμενον μετά δόξης

    κρίναι ζώντας και νεκρούς,

    Ου της Βασιλείας ουκ έσται τέλος.

    Και εις το Πνεύμα το Αγιον, το Κύριον, το Ζωοποιόν,

    το εκ του Πατρός εκπορευόμενον,

    το συν Πατρί και Υιώ συμπροσκυνούμενον

    το λαλήσαν διά των Προφητών.

    Εις Μίαν, Αγία, Καθολικήν,

    και Αποστολικήν Εκκλησίαν.

    Ομολογώ έν Βάπτισμα εις άφεσιν αμαρτιών.

    Προσδοκώ Ανάστασιν νεκρών,

    και ζωήν του μέλλοντος αιώνος.

    пиитИн уранУ ке ЙИс,

    оратОн тэ пАндон ке аОратон.

    Ке ис Эна КИрион ИисУн ХристОн,

    Про пандОн тон эОнон.

    омоУсион то ПатрИ,

    Эпи ПонтИу ПилАту,

    Ке анастАнда ти трИти имЭра катА тас ГрафАс.

    Ке катэзОмэнон эк д эксиОн ту ПатрОс.

    крИнэ зОндас ке нэкрУс,

    у тис ВасилИас УК Эстэ тЭлос.

    Ке ис то ПнЭвма то Айион, то КИрион, то ЗоопьОн,

    То эк ту ПатрОс экпоревОмэнон, то син ПатрИ ке иО симпроскинУмэнон

    Ке апостоликИн экклисИан.

    ОмологО эн вАптизма ис афЭсин амартиОн.

    ПросдокО анАстаси нэкрОн,

    Ке зоИн ту мЭллондос эОнос.

    Символ Веры на греческом: слушать

    Богородице Дево — Θεοτόκε Παρθένε — Ф еотоке Пар ф энэ

    Θεοτόκε Παρθένε, χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. Ευλογημένη Συ εν γυναιξί, και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας Σου, ότι Σωτήρα έτεκες, των ψυχών ημών.

    Ф еотОке Пар ф Энэ, хЭре кехаритомЭни МарИа, о КИриос мэтА Су. ЭвлойимЭни Си эн йинэксИ, ке эвлойимЭнос о карпОс тис кильАс Су, Оти СотИра Этекес, тон психОн имОн.

    Богородице Дево на греческом языке поют монахи Святоафонского монастыря Симонопетра.

    Богородице Дево — перевод на русский язык

    «Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою; благословена Ты в женах и благословен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших» – молитвословие, прославляющее Матерь Божию. Текст с сайта http://azbyka.ru/ .

    Детская молитва Богородице на греческом языке

    Παναγιά μου Δέσποινα

    και του Χριστού μητέρα

    σε σέναν παραστέκουμαι

    την νύχταν και τη μέρα.

    Πέφτω κάμνω το σταυρόμ μου

    άρμαν έχω στο πλευρόμ μου

    δούλος του Θεού λογιούμαι

    και κανένα δε φοβούμαι.

    Ке ту ХристУ митЭра

    Сэ сЭнан парастЭкомэ

    Тин нИхтан ке тин мЭра.

    ПЭфто кАмно то ставрОм му

    Арман Эхо сто плеврОм му

    ке канЭна дэн фовУмэ.

    Мой перевод на русский язык

    Госпожа моя Богородица

    Я с тобой рядом

    Ложусь и крещусь

    Со мной защита рядом

    Раб божий называюсь

    И никого не боюсь.

    Молитва Царю Небесный — Βασιλεύ Ουράνιε — ВасилЕв урАниэ

    Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε,

    το Πνεύμα της αληθείας,

    ο πανταχού παρών και τα πάντα πληρών,

    ο θησαυρός των αγαθών και ζωής χορηγός,

    ελθέ και σκήνωσον εν ημίν

    και καθάρισον ημάς από πάσης κηλίδος

    και σώσον, Αγαθέ τας ψυχάς ημών.

    ВасилЕв урАние, парАклитэ,

    О пандахУ парОн ке та пАнда плирОн,

    Молитва Святому Духу (перевод):

    Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.

    Текст с сайта http://azbyka.ru/.

    Молитва преподобного Паисия Великого

    Κύριε Ιησού Χριστέ, Θεέ μου, δός μου τη σημερινή μέρα αγαθή, αναμάρτητη και καθαρή. Κύριε, μή μ΄εγκαταλείπεις. Μή φεύγεις μακρυά μου. Άπλωσε το χέρι Σου και βοήθησέ με. Κύριε, στήριξέ με και φύτεψε στην καρδιά μου την αγάπη και το μεγάλο σεβασμό για Σένα. Κύριε, δίδαξέ με να ζω κατά το Άγιο θέλημά Σου. Κάμε, Κύριε, να συναισθάνομαι τις αμαρτίες μου και να λυπάμαι γι΄αυτές. Ελευθέρωσέ με από κάθε ψυχικό και σωματικό πειρασμό. Διώξε απ΄το νου μου κάθε βρώμικο, αισχρό και ανυπότακτο λογισμό. Κύριε, βοήθησέ με να βγάλω από μέσα μου την αμέλεια, την λύπη, την λησμοσύνη, την αναισθησία, την πώρωση. Κύριε, που είσαι σπλαγχνικός, ελέησέ με και συγχώρησε όλες τις ανομίες μου. Και κάμε να ζω με ησυχία, με μετάνοια, με εξομολόγηση και με πίστη καθαρή.

    КИриэ ИисУ ХристЭ, ф эЭ му, д оз му ти симэринИ мЭра ага ф И, анамАртити ке ка ф арИ. КИриэ, ми мэнгаталИпис. Ми фЭвйис макриА му. Аплосэ то хЕри су ке вои ф исЭ мэ. КИриэ, стИриксЭ мэ ке фИтэпсэ стин кардиА му тин агАпи ке то мэгало сэвазмО я сЭна. КИриэ, д И д аксЭ мэ на зо катА то Айио Ф элимА су. КАмэ, КИриэ, на синэс ф Аномэ тис амартИэз му ке на липАмэ яфтэс. Элев ф Эросэ мэ апО кА ф э психикО ке соматикО пиразмО. Д иОксэ ап то ну му кА ф э врОмико, эсхро и анипОтакто логизмО. КИриэ, воИ ф исЭ мэ на вгАло апО мЭса му тин амЭлиа, тин лИпи, тин лизмосИни, тин анэс ф эсИа, тин бОроси. КИриэ, пу Исэ сплахникОс, элеисЭ мэ ке синхОресэ Олес тис аномИэз му.Ке кАмэ на зо мэ исихИа, мэ мэтАниа, мэ эксомолОгиси ке мэ пИсти ка ф арИ.

    Перевод на русский язык (перевела сама, не нашла официального перевода)

    Господи Иисусе Христе, Боже мой, дай мне сегодняшний день добрым, безгрешным и чистым. Господи, не оставляй меня. Не уходи далеко от меня. Протяни руку свою и помоги мне. Господи, поддержи меня и посей в моем сердце любовь и большое уважение к тебе. Господи, научи меня жить по твоему желанию. Сделай так, Господи, чтобы я осознавал мои грехи и жалел о них. Освободи меня от всякого духовного и телесного соблазна. Изгони из моего ума каждое грязное, стыдное и непослушное рассуждение. Господи, помоги мне изгнать из себя небрежность, грусть, забывчивость, бесчувственность, чёрствость. Господи, ты сострадателен, помилуй меня и прости мне все мои прегрешения. И сделай, чтобы я жил в спокойствии, в раскаянии, в исповеди и с чистой верой.

    Греческие тексты молитв взяты с сайта http://www.paidika.gr/, для изучающих греческий язык рекомендую этот сайт. Там есть детские стишки, игры, молитвы на греческом языке. Для начинающих вполне подойдет, но переводов там, понятно, нет.

    Уважаемые читатели, это мы начали с «Отче наш» на греческом языке, и я добавила ещё несколько молитв с переводом. «Отче наш» и «Символ Веры» оставила без перевода, их церковнославянский вариант вы найдете на любом христианском сайте. Если вас интересует какая-то конкретная молитва, и вы хотели бы читать её на греческом языке, напишите в комментариях. Возможно, я добавлю эту молитву к статье.

    Хотите освежить в памяти греческое произношение? Прочитайте эти статьи:

    18 Responses to Молитва Отче наш на греческом языке

    Хорошая молитва, красивые слова, Елена, спасибо. «Отчий наш» на русском немного отличается. Хотелось бы на греческом услышать, так как читать совсем не могу, совсем сложный для меня.

    Елена, я специально вставила видеоролики в статью, в которых звучат молитвы. Там Вы можете послушать, а не читать. А перевод на самом деле — один в один, просто на другом языке.

    Действительно, Елена, послушала видео и музыкальное сопровождение красивое, жаль только не понимаю. А Отчий наш вы на русском не написали, я перепутала с другой) Спасибо, столько хороших молитв! Особенно мне понравилась молитва преподобного Паисия Великого.

    Отче наш я не стала писать — мне кажется, что все и так её знают

    Елена, спасибо большое. Очень хорошая и своевременная публикация…просим не останавливаться на этом…так бы всю Божественную Литургию раскрыть а то по приезде на службе в греческом храме не все понятно

    Александр, я сама не очень сильна в знании православных служб. Надо будет нашего зятя попросить — он будущий священник, чтобы объяснил, что в Божественную Литургию входит. Я так понимаю, что Вам же транскрипция с греческого нужна, русский текст Вы и так знаете?

    Молитва-наше обращение к Богу, они очень нужны людям на любом языке. Спасибо, Леночка!

    Спасибо большое, Елена, за эти чудесные молитвы на греческом языке! Все-таки Православие к нам в Россию пришло из Греции и полезно было бы знать первоисточник. Если буду когда-нибудь в Греции, то обязательно зайду в Храм и слова этих молитв уже не будут для меня чуждыми.

    Молитва Отче наш! Произнесенная устами Спасителя, она сразу становится бережно сохраняемым сокровищем Церкви, достоянием всех верующих

    ЗДОРОВО! В День Прощенного Воскресенья, ПРОСТИТЕ МЕНЯ ЗА ПРИНЕСЕННЫЕ МНОЙ ОБИДЫ…

    Сергей, взаимно — простите если вдруг чем обидела. С наступающим праздником Вас!

    Елена, спасибо Вам огромное! Храни Вас Господь!

    Александра, на здоровье!

    Елена, с Постом Вас! Не подскажите Поясок Пресвятой Богородицы (по каким дням в какое время к каким кораблям из Уранополи) выносят из монастыря Ватопед — спасибо терпения и любви Вам

    Александр, не знаю, честно говоря, это надо специально искать информацию, спрашивать у паломников…

    Подскажите, пожалуйста, что за музыка звучит.. при молитве Отче наш? Прямо мурашки..

    Лариса, к сожалению, не могу сказать. В ролике нигде не написано об этой музыке.

    Оценка 4.2 проголосовавших: 143
    ПОДЕЛИТЬСЯ

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here